Le Darija Marocain Écrite - Arabe et Arabizi

4 minutes de lecture

Le Darija Marocain Écrite - Arabe et Arabizi

La darija marocaine, le dialecte arabe parlé au Maroc, a traditionnellement été une langue orale. Cependant, avec l'essor de la communication numérique, les formes écrites de la darija sont devenues de plus en plus courantes. Cet article explore les deux principales façons d'écrire la darija : en utilisant l'écriture arabe et l'arabizi.

Écrire la darija en écriture arabe

Lorsqu'elle est écrite en caractères arabes, la darija utilise le même alphabet que l'arabe standard, mais avec quelques adaptations pour représenter des sons spécifiques au dialecte marocain.

Lettres adaptées

La darija comprend des sons qui n'existent pas en arabe standard, comme le 'g' (G dur) et le 'p'.

Exemple (G) : La lettre گ (kaf avec trois points ou un trait) est souvent utilisée.

"Gamila" (Marmite) s'écrit كاميلة.

Gamila

La lettre (غ) (gh) est aussi une alternative peu courante

Exemple (P) : La lettre پ (ba avec trois points en dessous) ou le simple (ba) (ب) représente le 'P'.

"Plastik" (Plastique) s'écrit بلاستيك.

Plastik

Usage différent : Certaines lettres sont utilisées différemment. Par exemple, ك (kaf) est fréquemment utilisé pour le son 'g' dans la saisie numérique si l'utilisateur n'a pas le clavier modifié (par ex. écrire كلس pour "s'asseoir" (gles) au lieu de گلس).

Gles

Omission des voyelles

Les voyelles sont souvent omises, comme en arabe standard, ce qui peut rendre la lecture difficile pour les non-natifs.

Exemple 1 : "Bien / Bon"

Prononciation : mezyan

Écrit : مزيان (mzyan)

Mezyan

Le "e" court entre m et z n'est pas écrit.

Exemple 2 : "Il est entré"

Prononciation : dkhel

Écrit : دخل (dkhl)

Dkhel

Le "e" court entre kh et l n'est pas écrit.

Arabizi - Écrire la darija avec des lettres latines

L'arabizi, aussi connu sous le nom de 'Moroccan ASCII', est un système d'écriture informel qui utilise des lettres latines et des chiffres pour représenter les sons de la darija. Il est largement utilisé dans la communication numérique, surtout parmi les jeunes Marocains.

Caractéristiques clés de l'arabizi :

Les chiffres sont utilisés pour représenter des sons qui n'existent pas dans l'alphabet latin car la forme du chiffre ressemble physiquement à la lettre arabe.

Correspondance Chiffre / Lettre :

3 pour "ع"

Exemple : "3afak" (عفاك) (S'il te plaît)

3afak

7 pour "ح"

Exemple : "7ob" (حب) (Amour)

7ob

9 pour "ق"

Exemple : "9ahwa" (قهوة) (Café)

9ahwa

5 ou "kh" pour "خ"

Exemple : "5obz" (خبز) (Pain)

Khobz

2 pour "ء"

Exemple : "su2al" (سؤال) (Question)

Sou2al

Exemples de phrases :

"Fin a sat? Labas 3lik?" (فين ا صاط، لاباس عليك؟)

Fin a sat Labas 3lik

Signification : (T'es où, mec ? Ça va ?)

"Sat/Sata" est très informel et c'est un mot d'argot de rue utilisé pour désigner un garçon ou une fille

"Hani jay f tri9, 5emsa d9aye9" (هاني جاي ف طريق، خمسة دقايق)

Signification : (J'arrive, je suis en chemin, cinq minutes.)

Hani jay f tri9 5emsa d9aye9

Ce n'est pas normalisé, donc l'orthographe peut varier d'un utilisateur à l'autre (par ex. écrire "hob" contre "7ob" ou "qamija" (chemise) contre "9amija").

9amija

Comparaison : La même phrase dans les deux systèmes

Pour voir la différence, voici la phrase "Je rentre à la maison maintenant" écrite dans les deux styles :

Français : Je rentre à la maison maintenant.

Darija (Écriture arabe) : أنا غادي للدار دابا

Darija (Arabizi) : Ana ghadi l dar daba.

Ana ghadi l dar daba

Avantages et inconvénients

Les deux systèmes d'écriture ont leurs avantages et leurs inconvénients :

Écriture arabe :

Avantages : Maintient le lien avec l'héritage arabe ; plus facile pour ceux qui lisent déjà l'arabe standard.

Inconvénients : Difficile pour ceux qui ne lisent pas l'arabe.

Arabizi :

Avantages : Rapide à taper sur les claviers standard QWERTY/AZERTY ; accessible à la diaspora ou aux apprenants qui ne savent pas lire l'écriture arabe.

Inconvénients : Peut être déroutant en raison du manque de normalisation ; considéré comme "informel" ou "argotique" et inadapté aux contextes professionnels.

Conclusion

Le choix entre l'écriture arabe et l'arabizi dépend souvent du contexte et des préférences de l'auteur. Alors que l'écriture arabe est privilégiée dans des contextes plus formels (publicités, panneaux d'affichage), l'arabizi domine dans les discussions WhatsApp informelles et les commentaires sur les réseaux sociaux. À mesure que la darija marocaine continue d'évoluer en tant que langue écrite, il sera intéressant de voir comment ces systèmes d'écriture se développent et convergent potentiellement à l'avenir.

Social

Blog

Twitter

Tiktok

Youtube

Instagram

Liens du site

Tarification

Dictionnaire

Traducteur

Confidentialité et Conditions

Confidentialité

Conditions

Support

FAQ

Contact

support@learnmoroccan.com

Langue du site

© 2025 Learn Moroccan | Tous droits réservés