Darija Marroquí Escrita - Árabe y Arabizi
lectura de 4 minutos

La darija marroquí, el dialecto árabe hablado en Marruecos, ha sido tradicionalmente una lengua oral. Sin embargo, con el auge de la comunicación digital, las formas escritas de la darija se han vuelto cada vez más comunes. Este artículo explora las dos formas principales de escribir darija: utilizando la escritura árabe y el arabizi.
Escribir darija en escritura árabe
Cuando se escribe en escritura árabe, la darija utiliza el mismo alfabeto que el árabe estándar, pero con algunas adaptaciones para representar sonidos específicos del dialecto marroquí.
Letras adaptadas
La darija incluye sonidos que no se encuentran en el árabe estándar, como la 'g' (G fuerte) y la 'p'.
Ejemplo (G): A menudo se usa la letra گ (kaf con tres puntos o una línea).
"Gamila" (Olla) se escribe como كاميلة.
Gamila
La letra (غ) (gh) es también una alternativa poco común.
Ejemplo (P): La letra پ (ba con tres puntos debajo) o la (ba) simple (ب) representa la 'P'.
"Plastik" (Plástico) se escribe como بلاستيك.
Plastik
Uso diferente: Algunas letras se usan de manera diferente. Por ejemplo, ك (kaf) se usa frecuentemente para el sonido 'g' en la escritura digital si el usuario no tiene el teclado modificado (p. ej., escribiendo كلس para "sentarse" (gles) en lugar de گلس).
Gles
Omisión de vocales
Las vocales se omiten a menudo, como en el árabe estándar, lo que puede dificultar la lectura para los hablantes no nativos.
Ejemplo 1: "Bueno" (o "Bien")
Pronunciado: mezyan
Escrito: مزيان (mzyan)
Mezyan
La "e" corta entre m y z no se escribe.
Ejemplo 2: "Él entró"
Pronunciado: dkhel
Escrito: دخل (dkhl)
Dkhel
La "e" corta entre kh y l no se escribe.
Arabizi - Escribir darija con letras latinas
El arabizi, también conocido como 'ASCII marroquí', es un sistema de escritura informal que utiliza letras latinas y números para representar sonidos de la darija. Se usa ampliamente en la comunicación digital, especialmente entre los jóvenes marroquíes.
Características clave del arabizi:
Se utilizan números para representar sonidos que no se encuentran en el alfabeto latino porque la forma del número se asemeja físicamente a la letra árabe.
Correspondencia Número / Letra:
3 para "ع"
Ejemplo: "3afak" (عفاك) (Por favor)
3afak
7 para "ح"
Ejemplo: "7ob" (حب) (Amor)
7ob
9 para "ق"
Ejemplo: "9ahwa" (قهوة) (Café)
9ahwa
5 o "kh" para "خ"
Ejemplo: "5obz" (خبز) (Pan)
Khobz
2 para "ء"
Ejemplo: "su2al" (سؤال) (Pregunta)
Sou2al
Frases de ejemplo:
"Fin a sat? Labas 3lik?" (فين ا صاط، لاباس عليك؟)
Fin a sat Labas 3lik
Significado: (¿Dónde estás, tío? ¿Estás bien?)
"Sat/Sata" es muy informal y es una palabra del argot callejero utilizada para referirse a un chico o chica
"Hani jay f tri9, 5emsa d9aye9" (هاني جاي ف طريق، خمسة دقايق)
Significado: (Vengo en camino, cinco minutos.)
Hani jay f tri9 5emsa d9aye9
No está estandarizado, por lo que la ortografía puede variar entre usuarios (p. ej., escribiendo "hob" vs "7ob" o "qamija" (camisa) vs "9amija").
9amija
Comparación: La misma frase en ambos sistemas
Para ver la diferencia, aquí está la frase "Me voy a casa ahora" escrita en ambos estilos:
Español: Me voy a casa ahora.
Darija (Escritura árabe): أنا غادي للدار دابا
Darija (Arabizi): Ana ghadi l dar daba.
Ana ghadi l dar daba
Pros y contras
Ambos sistemas de escritura tienen sus ventajas y desventajas:
Escritura árabe:
Pros: Mantiene la conexión con la herencia árabe; más fácil para aquellos que ya leen árabe estándar.
Contras: Difícil para lectores que no saben árabe.
Arabizi:
Pros: Rápido de escribir en teclados estándar QWERTY/AZERTY; accesible para la diáspora o estudiantes que no pueden leer la escritura árabe.
Contras: Puede ser confuso debido a la falta de estandarización; considerado "informal" o "argot" y no apto para contextos profesionales.
Conclusión
La elección entre la escritura árabe y el arabizi a menudo depende del contexto y las preferencias del escritor. Mientras que la escritura árabe es favorecida en contextos más formales (anuncios, vallas publicitarias), el arabizi domina en los chats informales de WhatsApp y los comentarios en redes sociales. A medida que la darija marroquí continúa evolucionando como lengua escrita, será interesante ver cómo se desarrollan estos sistemas de escritura y si potencialmente convergen en el futuro.